TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 15:1-2

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

15:1 Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law 1  and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate. 2  15:2 So 3  Pilate asked him, “Are you the king 4  of the Jews?” He replied, 5  “You say so.” 6 

Markus 11:9-11

Konteks
11:9 Both those who went ahead and those who followed kept shouting, “Hosanna! 7  Blessed is the one who comes in the name of the Lord! 8  11:10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!” 11:11 Then 9  Jesus 10  entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:1]  1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

[15:1]  2 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it being used to execute Roman sympathizers.

[15:2]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.

[15:2]  4 snAre you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.

[15:2]  5 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.

[15:2]  6 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).

[11:9]  7 tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” The introductory ὡσαννά is followed by the words of Ps 118:25, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (euloghmeno" Jo ercomeno" en onomati kuriou), although in the Fourth Gospel the author adds for good measure καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ (kai Jo basileu" tou Israhl). In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84.

[11:9]  sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.

[11:9]  8 sn A quotation from Ps 118:25-26.

[11:11]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.

[11:11]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA